Find great deals for Como Si Tuviera Alas/ As if we had Wings by Chet Baker ( , Paperback). Shop with confidence on eBay!. Almost Blue Chet Baker. Descripción: Transcription of Chet Baker solo on Almost Blue. C, Bb and Eb version with play along link. Como Si Tuvieras Alas by Chet Baker at – ISBN – ISBN – Mondadori (IT) – – Softcover.
|Published (Last):||21 April 2005|
|PDF File Size:||5.7 Mb|
|ePub File Size:||6.44 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Last Update on Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos. Mi cuerpo de labriego salvaje te socava. In he cheg appointed as Chile’s ambassador to France, and in he tuvierq awarded the Nobel Prize in Literature.
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz, or the arrow of carnations the fire shoots off. I love you as certain dark things are to be loved, in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms but carries in itself the light of hidden flowers; thanks to your love a certain solid fragrance, risen from the earth, lives darkly in my body. I love you without knowing how, aas when, or from where.
Free Download Online Como Si Tuvieras Alas Epub By Chet Baker
I love you straightforwardly, without complexities or pride; so I love you because I know no other way than this: Translated by Stephen Tapscott. No te amo como si fueras rosa de saltopacio o flecha de claveles que propagan el fuego: No te amo como si fueras rosa de sal – YT. I love you as the plant that does not bloom and carries within himself, hidden, the light of those flowers, and thanks to your love, darkly in my body the dense fragrance that rises from the earth.
I love you without knowing how, or when, or from where, I love you directly without problems or pride: I love you and because I do not know love otherwise. Feb tuuviera, – Uploaded by Uno Settequattrocinque. Apr 24, – Uploaded by Steffany Jamalle Hanna. Patch Adams pocketful of poesy pocketfulofpoesy. Ao Meu Grande Amor Eros No te amo como si fueras rosa de sal, topacio o flecha de claveles que propagan el fuego: It was Neruda’s second published work, and made his name as a poet.
Pero cae la hora de la venganza, y te amo. Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia! Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!
Mi sed, mi ansia sin limite, mi camino alaas Oscuros cauces donde la sed eterna sigue. En su llama mortal la luz te envuelve. Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro. Viento que la derriba en ola sin espuma. Se rompe y se sumerge su volumen de besos. Y las miro lejanas mis palabras.
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras. Ahora quiero que digan cget que quiero decirte. Escuchas otras voces en mi voz dolorida. Voy haciendo de todas un collar infinito. Apegada a mis brazos como una enredadera. Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma. Campo desde los cerros.
Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma! Inclinado en las tardes echo mis tristes redes. Absorbed pale mournerwell located against the old propellers of the twilight that revolves around you. Mudamy friendalone in the loneliness of this hour Kill and filled with the lives of fire, pure heir of the day destroyed. The sun goes down a bunch in your dark dress. In the evening the large roots grow suddenly from your souland return to the outside hidden things in you.
Oh magnificent and fecund and magnetic slave circle in black and gold happens: In you the rivers sing and my soul flees in them as you want and where you want. Aim my way into your bow of hope in a frenzy and my flock of arrows. Around me I see your waist of fog and your silence hunts down my tormented hours and are you with your arms of transparent stone my kisses anchorand my moist desire nests.
Ah your mysterious voice that love tolls and sunset in the resonant and dying! So deep hours of the fields I have seen bend the pins in the mouth of the wind. As white handkerchiefs of goodbye traveling cloudsthe wind shakes its hands. Numberless heart of the wind beating about our love silence. Whizzing through the trees, Orchestral and divineas a language full of wars and songs. Fast wind carrying litter theft and deflects the pulsing arrows of the birds.
Baker Chet – Como Si Tuviera Alas – Las Memorias Perdidas – PDF Free Download
Wind that topples wave without spray and substance without weight, and leaning fires. Breaks and immersed volume of kisses fought in front of the summer wind. Necklace, drunken bell for your hands smooth as grapes. And I watch my words far. More than mine are yours. Van They climb on my old suffering like ivy. They climb well on damp walls. You are to blame for this cruel sport.
They are fleeing from my dark lair. Everything you fullall full. Before you they peopled the solitude that you occupyand are more used to my sadness than you. Now I want you to say what I want to say that you hear as I want you to hear. The wind of anguish still drags. Hurricanes of dreams still knock them sometimes Listen to other voices in my painful voice.
Lament of old mouths, blood of old supplications. Love memate. Do not leave me. Follow sucompanion, on this wave of anguish. But go with your love dyeing my words. Everything you occupyoccupy everything. I am making them into an endless necklace for your white handssmooth as grapes. You were the gray beret and the still heart. In your eyes the flames of the twilight fought And the leaves fell in the water of your soul. Clasping my arms like a creeper.
Bonfire of awe in which my thirst was burning. Sweet blue hyacinth twisted over my soul. So feel your eyes traveling, and the autumn is far: Sky from a ship. Field from the hills. Your memory is of light, of smoke, of a still pond! Beyond your eyes blazing sunsets.
Dry autumn leaves revolved in your soul. There are stretches and burns in the highest fire my loneliness arms turning like a castaway. I send out red signals across your absent eyes that olean as the sea at the edge of a lighthouse.
To use Loot.co.za, you must have cookies enabled in your browser.
Save only darkness, my distant femaleyour eyes sometimes emerge coast of dread. Leaning into the afternoons I cast my sad nets to that sea that is thrashed by your oceanic eyes. Night birds peck at the first tuvirea that flash like my soul when I love you. The night gallops on its shadowy mare shedding blue tassels over the land. Abeja blanca zumbas –ebria de miel en mi alma. Soy el desesperado, la palabra sin ecos.
Cierra tus ojos profundos. Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa. Tienes ojos profundos donde la noche alea. Frescos brazos de flor y regazo de rosa.